F.A.Q.

Aqui vai uma lista das perguntas mais comuns. Quem as fizer, será ignorado ou receberá como resposta o link desta página.

P: O que a Jojo’s Bizarre Alliance é?

1. A Aliança surgiu em 2012 com o intuito de unir a Bizarre Scans, a Máfia Scans e a Anime Nostalgia, os únicos scans que, até então, faziam JoJo. Tal união se deu com a intenção de evitar rixas entre grupos e trazer JoJo para o português. Hoje, os três scans originais já foram dissolvidos e a Aliança é o que resultou deles. Em 2015, fizemos uma parceria com o O Nekomata e o scan agora é uma integrante da Aliança;

2. Somos um Scan/Fansub que hoje vive do intuito de trazer material de JoJo, não da forma mais rápida, mas da melhor forma possível. Qualquer coisa diferente disso foge nossos ideais.

3. A ideia é não gastar um tostão. Não patrocinamos a página no Facebook, não gastamos com servidor e não gastaremos um centavo com prêmios de promoções.

P. O que a JoJo’s Bizarre Alliance NÃO é:

1. Seu escravo, então não é para cobrar como se devêssemos alguma satisfação a você. Se você não entende que nós estamos aqui por livre e espontânea vontade e que podemos parar de traduzir qualquer coisa por livre e espontânea vontade também, você não é bem-vindo aqui;

2. Tuas negas, pra você achar que pode ficar falando com a gente sem educação como se fôssemos seus escravos tradutores/editores (vide ítem 1). Se você não entende que só vai conseguir o que quer na base da educação e acha que vamos engolir sapo com gente mal educada e que você tem o direito de ser mal educado, você não é bem-vindo aqui;

3. Desinteressada. Nós somos um grupo que traduz JoJo desde a época em que nem o anime existia, ou sequer tinham terminado a parte 7. Por mais que não sejamos os mais rápidos, nós sempre deixamos claros nossas posições e até mesmo nossos problemas. Se você não entende que, por mais que nos esforcemos, temos uma vida além daqui para cuidar, você não é bem-vindo aqui;

4. Speedscan/Speedsub. Vamos fazer nossos mangás sempre com a melhor qualidade possível. Não vamos acelerar no intuito de lançar pelo lançar. Se você não entende isso e acha que a prioridade é velocidade, você não é bem-vindo aqui.

5. Máquinas. Sempre que perguntarmos alguma coisa ou falarmos algo não relacionado aos mangás, responda e leve em consideração. Lembre-se: Os mangás são traduzidos e editados por pessoas. A Alliança não é uma entidade espontânea que defeca volumes. Agradeça sempre o trabalho de quem doou o seu tempo. Se você não entende que gostamos de ouvir um agradecimento de vez em quando e quer ficar detonando sem justificativa na maior falta de educação (vide ítem 2), você não é bem vindo aqui.

P: Hurrrr Durrrrr, o nome da série é Jojo Kimyou na Bouken, não Jojo’s Bizarre Adventure!
R: Erm… Não necessariamente. Jojo’s Bizarre Adventure é um título muito mais familiar à quem conhece a série do que Jojo Kimyou na Bouken. Sem falar que no próprio Japão a série é constantemente chamada por Bizarre Adventure. E se você continua achando errado, eu duvido que você chame Fullmetal Alchemist de Hagane no Renkinjutsushi, pois é esse o título da série no Japão. Obrigado.

P: Por que vocês lançam tantas séries diferentes?
R: Jojo é uma série só que pode ser dividida em oito arcos quase independentes entre si e que mudam até o protagonista. Nós só lançamos esses arcos de forma individual para acelerar o processo.

P: Então qual é o critério para vocês lançarem de forma tão aleatória?
R: Ao todo, são oito arcos. Os três primeiros (Phantom Blood, Battle Tendency e Stardust Crusaders), bem como o sétimo (Steel Ball Run), já estão completos. Estamos seguindo com o quarto arco no nosso ritmo. O oitavo está emparelhado com o Japão e geralmente é lançado de forma mensal. O quinto e o sexto já não têm previsão de lançamento.

P: Ô seus cabaços, porque tem a parte 7 sem terem terminado a 4, 5 e 6?
R: Porque antes mesmo da Aliança ser formada, um dos scans integrantes já estava na metade do caminho com Steel Ball Run. Eles escolheram o projeto justamente por ser mais “independente” dos outros. Dessa forma, não foi a gente que “pulou”. Só demos continuidade.

P: Posso ler Steel Ball Run sem ler as outras?
R: Pode. É um Reboot. Nada desse enredo tem relação com os outros. Claro que você perde uma referência ou outra à série original, mas é só um bônus, um extra para quem já a conhece e tais referências não fazem interferência num entendimento melhor ou pior da série.

P: E esses relançamentos coloridos?
R: Estamos fazendo um acordo por fora, com alguém que não é da Aliança, de fato. Vamos seguir até onde foi possível, como uma versão definitiva e revisada das primeiras partes e posteriores.

P: Quando sai o próximo capítulo/episódio?
R: Quando terminarmos. É sério. O Anime é trazido semanalmente no sábado ou no domingo, aproximadamente de 36 a 48 horas desde sua exibição original no Japão.

P: Sabe o que é essa demora aí para tudo? Falta de organização.
R: Não é falta de organização. Na verdade, nós simplesmente respeitamos a vida pessoal e os prazos de todo mundo. Não adianta estabelecer prazo sendo que o cara não é nosso trabalhador. Não é nosso escravo. Os colaboradores têm vida particular e seus problemas. Todo mundo aqui faz por hobbie. E quanto mais velhos ficamos, mais ocupados também. Sem falar que, se estabelecermos um prazo, é muito comum o cara simplesmente começar a correr e fazer de qualquer jeito também para dizer que fez, então trabalharemos sempre no nosso ritmo. E fim.

P: Como eu posso receber novas informações sobre os lançamentos?
R: Curta nossa fanpage no Facebook ou siga-nos no Twitter.

P: Quero divulgar e distribuir o trabalho de vocês. Eu preciso de alguma autorização ou coisa parecida?
R: Não ligamos que você distribua para onde queira desde que não assuma o trabalho como seu. Estamos todos trabalhando gratuitamente e divulgando essa série magnífica, afinal de contas.

P: Como é feita a tradução?
R: Os nossos tradutores e revisores têm fundamentos em japonês. Quando um tradutor não souber japonês, o revisor geralmente tem noção, para verificar o que está sendo traduzido.

P: Eu gostaria de ajudar. O que eu faço?
R: Manda uma mensagem privada pelo Facebook dizendo especificamente no quê. Estamos sempre atrás de gente proativa e comprometida.

P: Ainda assim, vocês parecem um grupo bem fechado.
R: É, nós temos preguiça de chamar gente porque dificilmente alguém que pede para ajudar fica por muito tempo. E não é por conta nossa, que não passamos material. As pessoas simplesmente dão algum migué avisando que não vão mais traduzir (o que é compreensível) ou simplesmente não respondem mais ou somem. Aí a gente simplesmente brocha. Não conseguimos mais confiar em colaboradores por causa de casos como esses. Já tivemos muita paciência no passado. Já ensinamos a traduzir e a editar quem não sabia, inclusive. Só que chegamos a um nível em que não conseguimos mais ter essa paciência. Já houve momentos em que a própria Aliança deixou de contatar alguém? Provavelmente já. Primeiro porque provavelmente houve alguma falha de comunicação durante um período meio obscuro e de incertezas que o portal passou durante o segundo semestre de 2014 porque o portal estava sob jurisdição de outro cara – que também sumiu – e muito do que ele fez acabou se perdendo. Segundo porque a vontade não é suficiente para ajudar, mas capacidade também. Já abrimos brecha para muitos tradutores e revisores que simplesmente entregavam um trabalho ruim e consertar dava muito mais trabalho do que fazer de novo. É por isso que temos tanto receio na hora de fazer recrutamentos e coisa do tipo.

P: E essa enciclopédia que não anda?
R: A enciclopédia brasileira de Jojo é “patrocinada” pela aliança, mas a gente gostaria que os próprios fãs que conhecem a série a fossem completando. É uma ideia de todos serem parte da aliança, de uma forma ou de outra. Portanto, se você não sabe editar ou traduzir e quer ajudar, a enciclopédia pode ser um bom começo… Só que, por favor, não coloque opiniões. Escreva um texto dentro do modelo correto para a categoria de artigo e seja imparcial ao escrevê-lo. Agradecimentos ao Magma Dragoon que está tocando a enciclopédia e aumentando cada vez mais o acervo da mesma.

P: E esse OVA aí? O que é?
R: Segundo nossa amada Wikipedia, “é um formato de animação que consiste de um ou mais episódios de anime lançados diretamente ao mercado de vídeo, sem prévia exibição na televisão ou nos cinemas”. O nosso caso, é o terceiro arco de Jojo que foi parcialmente animado entre 1993 e 2000.

P: Expliquem essa história de OVA de 2000 e OVA de 1993.
R: Digamos que os OVA’s foram lançados à maneira Star Wars. O vilão final (Dio, no caso), foi morto nos OVA’s lançados em 1993, enquanto os OVA’s lançados em 2000 precedem tal acontecimento, agindo como um prólogo, prequel. Os OVA’s lançados em 2000 correspondem aos episódios 1 a 7, enquanto os de 1993 correspondem do 8 ao 13. Os OVA’s estão numerados em uma ordem que segue a cronologia de acontecimentos, não a de lançamento.

P: Quais são os mirrors que vocês usam?
R: Mediafire ou Google Drive para o mangá. Mega para o Anime. Dependendo do projeto, pode rolar alguns mirrors alternativos.

P. Vocês antigamente usavam Torrent. Por que não vão mais usar?
R: Os torrents simplesmente morriam. E não é questão de tracker, é questão do próprio sacana que baixava e, assim que tivesse todos os arquivos no próprio computador, deixava de compartilhar com os coleguinhas que também vão, eventualmente, querer baixar.

P: Não vão usar outros servidores?
R: Quando testarmos um novo mirror, pediremos sempre para que aqueles que baixarem, avaliassem se ele é bom ou não. Os critérios para definirmos se vamos usá-lo para valer são dois: a aceitação de quem baixa (isso vai desde comentários até o número de downloads do arquivo) e a familiaridade que a equipe teve com ele.

P: Mas eu achei servidor legal aqui!
R: Quando precisarmos de um servidor novo, pediremos. Obrigado.

P: Por que vocês não disponibilizam os mangás para leitura online e o anime em algum player online?
R: Já traduzimos e disponibilizarmos aqui, aí fizemos a nossa parte. Se você acha que nossos capítulos devem ser upados no bato.to, upe-os você. Se você acha que o anime deve ser colocado em algum lugar online, upe-os você, desde que mantenha os créditos. Simples assim.

P: Pergunta aleatória seguida de “por favor, respondam”.
R: Não precisam pedir para responder. Lemos todos os comentários e responderemos se não for uma pergunta imbecil.

P: Existe um filme baseado na primeira parte, não? Vocês podem disponibilizá-lo?
R: Reza a lenda que esse filme foi exibido nos cinemas japoneses em 2006, mas era tão ruim que não lançaram a versão em DVD. Portanto, esse filme não existe na internet, muito menos traduzido. Até maio de 2012 este filme estava arquivado nos confins do estúdio A.P.P.P quando os quinze primeiros minutos da animação brotaram na internet. São apenas quinze minutos e não há qualquer dublagem. Você pode vê-lo aqui.

P: Em qual dia da semana sai o anime?
R: Ele é exibido na madrugada de sexta-feira para sábado, o que significa meio dia, uma da tarde de sexta para nós ocidentais. A Aliança lançará o episódio provavelmente no sábado ou no domingo seguinte à exibição do episódio. É uma estimativa sempre. Podemos lançar antes ou podemos lançar depois.

P: Até onde vai o anime?
R: Não fazemos ideia. A Parte 3, foi concluída em 2015 e não houve anúncio da parte 4 até a última atualização desse F.A.Q.

P: Então quer dizer que ficaremos sem Diamond is Unbreakable, Vento Aureo, Stone Ocean, Steel Ball Run e Jojolion?
R: É claro que não. Só porque eles confirmaram material para cinquenta episódios, não significa que eles não vão trabalhar mais depois disso. Provavelmente vão ver a recepção do anime e fazer alguns ajustes necessários para continuarem. Obviamente, se a recepção for uma porcaria, a série é inevitavelmente cancelada, mas esse não é e não será o caso.

P. Por que vocês não vão fazer o anime da parte 4 caso ele seja anunciado?
R: Não iremos fazer o anime porque nós não temos mais interesse. Há uma infinidade de outros fansubs fazendo – e fansubs bons – a série, o que nos faz acreditar que é melhor nos focarmos no mangá. Além disso, o próprio anime é exibido oficialmente no Brasil pelo Crunchyroll, então, o melhor que você pode fazer, é apoiar o lançamento oficial em vez de chorar.

P: O anime é censurado?
R: Hoje em dia, tudo é censurado. Isso vale para o anime de Jojo também. Contudo, as versões em BD que também são disponibilizadas aqui e no portal Anbient não têm censura.

P: O Anime não roda aqui! Como proceder?
R: Problema de codec. Baixe o K-Lite Codec Pack e instale todos os codecs direitinho. Isto resolverá o problema. Por via das dúvidas, baixe também o Media Player Classic.

P: Vocês vão traduzir o Abridged Series?
R: Não.

P: Vão fazer os Spin-offs do Rohan e os do Kira da parte 4?
R: Pretendemos terminar a parte quatro para então fazê-los. Se não me engano, eles são o “Under Execution, Under Jailbreak”, “Thus Spoke Rohan Kishibe”, “Mutsukabezaka”, “Rohan Au Louvre” e o “Rohan Goes to Gucci”.

P: Tudo bem. Agora só falta vocês disponibilizarem as novels e…
R: Nem em sonho. Nós, não. Se alguém tiver interesse em fazer por conta própria, podemos ceder o espaço para divulgação. (Update: De fato, tiveram o interesse e temos aqui o Over Heaven)

P: Vão pegar outros trabalhos do Araki?
R: Nenhuma intenção.

P: Vi umas romanizações por aí… Eishidishi, Kaarz, Whammu e outras… Qual é a certa?
R: Essas são as romanizações dos próprios japoneses. Acontece é que a romanização (isto é, passar do ideograma para o alfabeto indo-arábico) foi feita com a intenção de driblar os nomes de bandas protegidos por direitos de copyright e que são referentes aos personagens. Se conferir a rigor, os nomes dos personagens utilizam exatamente os mesmos ideogramas do nome de suas referências musicais em específico quando escritos no alfabeto japonês.

P: Por que diabos Stand, em várias das traduções, está no feminino?
R: Linguisticamente falando, Stand É SIM uma palavra no feminino. Do original, ela vem de “Stand ability”. “Habilidade Stand” numa tradução literal. Habilidade é uma palavra feminina, logo, a redução da expressão, “Stand” também deveria ficar no feminino. Você não fala “O habilidade Stand”.

P: Vocês poderiam colocar Karaokê nas aberturas e encerramentos dos episódios?
R: Não peçam.

P: Por que vocês não traduzem os Kanjis que aparecem na tela?
R: A onomatopeia é um recurso TEXTUAL para especificar algum som. Ao realizar a transmídia e adaptar o mangá num anime, você escuta o som em questão. Logo, a onomatopeia no anime não passa de um recurso estilístico, visual. Além disso, não traduzir as onomatopeias evita a poluição visual no episódio propriamente dito.

P: Quantas versões de Roundabout existem afinal?
R: Uma. É uma canção de rock progressivo dos anos 70 com quase 10 minutos de uma banda chamada Yes. Eles só utilizam diversos trechos diferentes da mesma música. Eu não acredito que em 2013 você ainda não escutou a versão inteira do encerramento.

P: Tem uns episódios com propaganda aqui…
R: A culpa não é nossa. É o arquivo que tem. É ou isso ou esperem um tempão até sair uma versão sem propagandas. Ah, para vai. Elas são divertidas e rápidas, ao menos.

P: Por que alguns dos arquivos disponibilizados estão em .jba?
R: Porque quando algum arquivo tem muito download, os servidores desconfiam, verificam o que é e excluem o arquivo. Se acontecer várias vezes, bloqueiam a própria conta. Assim, mudamos o formato do arquivo para não passar por suspeito. Para usufruir do seu download, ao terminá-lo, torque o formato do arquivo de “.jba” para “.rar” e descompacte-o.

P: Achei um link quebrado!
R: Nunca baixem da página de lançamento se for um download relativamente velho. Confie mais na página de download do próprio projeto. Os links das páginas de lançamento vão quebrando com o tempo e não nos damos e jamais nos daremos ao trabalho de atualizá-los. Se estiver quebrado nas página do projeto em si, avise nos comentários da mesma que logo daremos um jeito de arrumar.

P: Em Phantom Blood e Battle Tendency tem umas coisas meio feias aqui, tipo erros de português, de edição e páginas fora de ordem… O Anime tem uns erros de digitação também…
R: Com todo o respeito do mundo, a gente faz JoJo há muito tempo. Seja o pessoal da Bizarre Scans, seja a Anime Nostalgia. Os primeiros capítulos de ambas datam lá 2007-2008. A maioria dos links foi simplesmente repostada dos sites em questão na Aliança, então estão como eram desde aquela época. Não somos profissionais e, com o tempo, acho que é possível afirmar que fomos inclusive melhorando e aprendendo. Portanto, se sentirem satisfeitos, leiam o que temos. Se ainda acharem ruim, leiam em inglês, comprem o volume em inglês da VIZ, leiam do japonês, troquem o scan. O anime pode também conter alguns erros de digitação, mas várias vezes, noites foram viradas para trazê-lo até os que querem. Se não querem ver ainda assim, existem vários fansubs aí que o fazem. E é bom que eles existam, afinal existe variedade e opção de escolha. Pedimos desculpas pelos capítulos e erros já feitos. Somos humanos. E ao menos, estamos sempre tentando melhorar, e não seguir na contramão. Obrigado à todos que compreendem.

F.A.Q da Jojo’s Bizarre Alliance Ver. 5.0, última atualização em 19/07/2015

18 comentários em “F.A.Q.

  1. Quero agradecer pelo grande e ótimo trabalho, conheci Jojo(definitivamente) esse ano, ouvia de vez em quando mas nunca criei interesse, dai baixei daqui os mangás e os animes, e sei o quanto é bom ouvir um obrigado, MUITO OBRIGADO SEUS LINDOS PELO ÓTIMO TRABALHO, MUITO OBRIGADO MESMO, é uma ótima série e fico feliz que exista pessoas que dediquem seus tempos para trazerem-na, mil vezess obrigado BIzarre Alliance !

  2. P. Por que vocês não vão fazer o anime da parte 4 caso ele seja anunciado?
    R: Não iremos fazer o anime porque nós não temos mais interesse. Há uma infinidade de outros fansubs fazendo – e fansubs bons – a série, o que nos faz acreditar que é melhor nos focarmos no mangá. Além disso, o próprio anime é exibido oficialmente no Brasil pelo Crunchyroll, então, o melhor que você pode fazer, é apoiar o lançamento oficial em vez de chorar.

    Punch fansub bom? Faz-me rir vocês não lançam mais porque não querem mesmo e a versão do Crunchybosta além de censurada tem todos os nomes de stands trocados então nunca irei apoiar uma atrocidade dessas.

    • Punch Fansub boa é o meu Órgão Reprodutor Masculino usando Tênis.
      A Fansub é motivo de piadas(as quais realmente são feitas,afinal tem motivos) pela falta de qualidade e de capricho que tem nas legendas(Que parecem que foram feitas com as Cavidades Anais dos ‘Fansubers’),e isso não passa de consequência por aquela vagabundagem e preguiça,e AINDA TE FAZEM PAGAR PRA ASSISTIR AS VEZES,PQP.
      A Bizarre Alliance é 192x melhor que a Punch,triste saber que eles não vão fazer.

  3. Vocês pretendem traduzir o anime DiU no futuro?
    Não agora, porquê eu sei que vocês estão atolados de mangás pra traduzir (estão fazendo um ótimo trabalho falando nisso)?
    Enfim: Cogitariam isso no futuro?

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s