Velhos MENES, novas cores.

[Mangá] [Colorido] JJBA: Phantom Blood – Volume 02 (126MB): [Mediafire]

Ah, sim. Ao serem compilados, tanto no JoJonium quanto nessa republicação colorida, uma infinidade de capítulos ganharam outros nomes. Levando isso em conta, repetimos o que fazemos nas compilações de JoJolion e botamos os DOIS nomes, o novo e o antigo.

Recruta-se:

1- Estamos atrás de uma equipe totalmente nova pra JoJolion – responsável pra editar, traduzir e revisar.
2 – Além disso, gostaríamos de revisores que estejam dispostos a organizarem tudo. Por exemplo, além de revisar a ortografia, seja capaz de fechar o volume numerando páginas direitinho, montar a página de créditos/sumário (temos os modelos em PSD), upar no site e esse tipo de coisa. Ou seja, seriam os responsáveis centrais pelos projetos.
3 – Um novo tradutor para o anime. Sim, o atual é novo, mas ainda estamos atrás de mais um que sirva de backup para ajudar o tradutor principal com revisão, ajudar com tradução quando ele não puder, etc.
4 – Editores. Gente proativa que chegue e fale “Eu quero editar tal” e vá atrás disso. Mas, apesar de sempre ensinarmos quem quer aprender, queremos alguém, dessa vez, que já tivesse experiência para tal.
5 – Alguém que já atuou em fansub desses que fazem uma edição bacanuda na legenda, de forma estética. Este não é para agora imediatamente. É para quando sair o BD e dê uma cara nova para a tradução já feita.
6 – Algum tradutor/revisor – de preferência, que faça as duas funções – para o mangá colorido. Queremos alguém que faça as duas funções porque alguns dos scripts são antigos e já estão prontos. Só precisam dar mais uma nova revisada para padronizar algum termo, arrumar alguma coisa que passou na primeira edição e assim vai.

Quem quiser, entre em contato por mensagem privada pelo facebook especificando qual destes cargos se interessa. De preferência, com alguma referência a algum trabalho anterior seu. Dessa vez, é importante e essa mensagem será colada em todos os posts a partir daqui até conseguirmos preencher os nossos desfalques.

Dan of Steel

[Anime] Jojo’s Bizarre Adventure: Stardust Crusaders – Episódio 16 (200MB):  [Mega]

 

Como sempre, comentem os erros.

Recruta-se:

1- Estamos atrás de uma equipe totalmente nova pra JoJolion – responsável pra editar, traduzir e revisar.
2 – Além disso, gostaríamos de revisores que estejam dispostos a organizarem tudo. Por exemplo, além de revisar a ortografia, seja capaz de fechar o volume numerando páginas direitinho, montar a página de créditos/sumário (temos os modelos em PSD), upar no site e esse tipo de coisa. Ou seja, seriam os responsáveis centrais pelos projetos.
3 – Um novo tradutor para o anime. Sim, o atual é novo, mas ainda estamos atrás de mais um que sirva de backup para ajudar o tradutor principal com revisão, ajudar com tradução quando ele não puder, etc.
4 – Editores. Gente proativa que chegue e fale “Eu quero editar tal” e vá atrás disso. Mas, apesar de sempre ensinarmos quem quer aprender, queremos alguém, dessa vez, que já tivesse experiência para tal.
5 – Alguém que já atuou em fansub desses que fazem uma edição bacanuda na legenda, de forma estética. Este não é para agora imediatamente. É para quando sair o BD e dê uma cara nova para a tradução já feita.
6 – Algum tradutor/revisor – de preferência, que faça as duas funções – para o mangá colorido. Queremos alguém que faça as duas funções porque alguns dos scripts são antigos e já estão prontos. Só precisam dar mais uma nova revisada para padronizar algum termo, arrumar alguma coisa que passou na primeira edição e assim vai.

Quem quiser, entre em contato por mensagem privada pelo facebook especificando qual destes cargos se interessa. De preferência, com alguma referência a algum trabalho anterior seu. Dessa vez, é importante e essa mensagem será colada em todos os posts a partir daqui até conseguirmos preencher os nossos desfalques.

Aquecimento antes do jogo

[Anime] Jojo’s Bizarre Adventure: Stardust Crusaders – Episódio 15 (200MB):  [Mega]

 

Comentem os erros.

Recruta-se:

1- Estamos atrás de uma equipe totalmente nova pra JoJolion – responsável pra editar, traduzir e revisar.
2 – Além disso, gostaríamos de revisores que estejam dispostos a organizarem tudo. Por exemplo, além de revisar a ortografia, seja capaz de fechar o volume numerando páginas direitinho, montar a página de créditos/sumário (temos os modelos em PSD), upar no site e esse tipo de coisa. Ou seja, seriam os responsáveis centrais pelos projetos.
3 – Um novo tradutor para o anime. Sim, o atual é novo, mas ainda estamos atrás de mais um que sirva de backup para ajudar o tradutor principal com revisão, ajudar com tradução quando ele não puder, etc.
4 – Editores. Gente proativa que chegue e fale “Eu quero editar tal” e vá atrás disso. Mas, apesar de sempre ensinarmos quem quer aprender, queremos alguém, dessa vez, que já tivesse experiência para tal.
5 – Alguém que já atuou em fansub desses que fazem uma edição bacanuda na legenda, de forma estética. Este não é para agora imediatamente. É para quando sair o BD e dê uma cara nova para a tradução já feita.
6 – Algum tradutor/revisor – de preferência, que faça as duas funções – para o mangá colorido. Queremos alguém que faça as duas funções porque alguns dos scripts são antigos e já estão prontos. Só precisam dar mais uma nova revisada para padronizar algum termo, arrumar alguma coisa que passou na primeira edição e assim vai.

Quem quiser, entre em contato por mensagem privada pelo facebook especificando qual destes cargos se interessa. De preferência, com alguma referência a algum trabalho anterior seu. Dessa vez, é importante e essa mensagem será colada em todos os posts a partir daqui até conseguirmos preencher os nossos desfalques.

Salamaleico

[Anime] Jojo’s Bizarre Adventure: Stardust Crusaders – Episódio 14 (200MB):  [Mega]

 

Comentem os erros.

Recruta-se:

1- Estamos atrás de uma equipe totalmente nova pra JoJolion – responsável pra editar, traduzir e revisar.
2 – Além disso, gostaríamos de revisores que estejam dispostos a organizarem tudo. Por exemplo, além de revisar a ortografia, seja capaz de fechar o volume numerando páginas direitinho, montar a página de créditos/sumário (temos os modelos em PSD), upar no site e esse tipo de coisa. Ou seja, seriam os responsáveis centrais pelos projetos.
3 – Um novo tradutor para o anime. Sim, o atual é novo, mas ainda estamos atrás de mais um que sirva de backup para ajudar o tradutor principal com revisão, ajudar com tradução quando ele não puder, etc.
4 – Editores. Gente proativa que chegue e fale “Eu quero editar tal” e vá atrás disso. Mas, apesar de sempre ensinarmos quem quer aprender, queremos alguém, dessa vez, que já tivesse experiência para tal.
5 – Alguém que já atuou em fansub desses que fazem uma edição bacanuda na legenda, de forma estética. Este não é para agora imediatamente. É para quando sair o BD e dê uma cara nova para a tradução já feita.
6 – Algum tradutor/revisor – de preferência, que faça as duas funções – para o mangá colorido. Queremos alguém que faça as duas funções porque alguns dos scripts são antigos e já estão prontos. Só precisam dar mais uma nova revisada para padronizar algum termo, arrumar alguma coisa que passou na primeira edição e assim vai.

Quem quiser, entre em contato por mensagem privada pelo facebook especificando qual destes cargos se interessa. De preferência, com alguma referência a algum trabalho anterior seu. Dessa vez, é importante e essa mensagem será colada em todos os posts a partir daqui até conseguirmos preencher os nossos desfalques.

Mais uma compilação

 

[Mangá] Jojo’s Bizarre Adventure Parte 8: Jojolion – Volume 7 (125MB):  [Mediafire]

1- Estamos atrás de uma equipe totalmente nova pra JoJolion – responsável pra editar, traduzir e revisar.
2 – Além disso, gostaríamos de revisores que estejam dispostos a organizarem tudo. Por exemplo, além de revisar a ortografia, seja capaz de fechar o volume numerando páginas direitinho, montar a página de créditos/sumário (temos os modelos em PSD), upar no site e esse tipo de coisa. Ou seja, seriam os responsáveis centrais pelos projetos.
3 – Um novo tradutor para o anime. Sim, o atual é novo, mas ainda estamos atrás de mais um que sirva de backup para ajudar o tradutor principal com revisão, ajudar com tradução quando ele não puder, etc.
4 - Editores. Gente proativa que chegue e fale “Eu quero editar tal” e vá atrás disso. Mas, apesar de sempre ensinarmos quem quer aprender, queremos alguém, dessa vez, que já tivesse experiência para tal.
5 – Alguém que já atuou em fansub desses que fazem uma edição bacanuda na legenda, de forma estética. Este não é para agora imediatamente. É para quando sair o BD e dê uma cara nova para a tradução já feita.
6 – Algum tradutor/revisor - de preferência, que faça as duas funções – para o mangá colorido. Queremos alguém que faça as duas funções porque alguns dos scripts são antigos e já estão prontos. Só precisam dar mais uma nova revisada para padronizar algum termo, arrumar alguma coisa que passou na primeira edição e assim vai.

Quem quiser, entre em contato por mensagem privada pelo facebook especificando qual destes cargos se interessa. De preferência, com alguma referência a algum trabalho anterior seu. Dessa vez, é importante e essa mensagem será colada em todos os posts a partir daqui até conseguirmos preencher os nossos desfalques.

Nunca deixe de malhar a perna

[Anime] Jojo’s Bizarre Adventure: Stardust Crusaders – Episódio 13 (200MB):  [Mega]

 

Aqui, é aquela história. Erros, comentem que a gente já vai arrumando.

Outra coisa que eu queria comentar é que a gente vai encarar um desfalque grande na equipe, então vamos atrás de uma galera nova:

1- Estamos atrás de uma equipe totalmente nova pra JoJolion – responsável pra editar, traduzir e revisar.
2 – Além disso, gostaríamos de revisores que estejam dispostos a organizarem tudo. Por exemplo, além de revisar a ortografia, seja capaz de fechar o volume numerando páginas direitinho, montar a página de créditos/sumário (temos os modelos em PSD), upar no site e esse tipo de coisa. Ou seja, seriam os responsáveis centrais pelos projetos.
3 – Um novo tradutor para o anime. Sim, o atual é novo, mas ainda estamos atrás de mais um que sirva de backup para ajudar o tradutor principal com revisão, ajudar com tradução quando ele não puder, etc.
4 – Editores. Gente proativa que chegue e fale “Eu quero editar tal” e vá atrás disso. Mas, apesar de sempre ensinarmos quem quer aprender, queremos alguém, dessa vez, que já tivesse experiência para tal.
5 – Alguém que já atuou em fansub desses que fazem uma edição bacanuda na legenda, de forma estética. Este não é para agora imediatamente. É para quando sair o BD e dê uma cara nova para a tradução já feita.
6 – Algum tradutor/revisor – de preferência, que faça as duas funções – para o mangá colorido. Queremos alguém que faça as duas funções porque alguns dos scripts são antigos e já estão prontos. Só precisam dar mais uma nova revisada para padronizar algum termo, arrumar alguma coisa que passou na primeira edição e assim vai.

Quem quiser, entre em contato por mensagem privada pelo facebook especificando qual destes cargos se interessa. De preferência, com alguma referência a algum trabalho anterior seu. Dessa vez, é importante e essa mensagem será colada em todos os posts a partir daqui até conseguirmos preencher os nossos desfalques.

De resto, uma zoeira pra vocês:

Gibe moni, pls

[Anime] Jojo’s Bizarre Adventure: Stardust Crusaders – Episódio 10 (200MB):  [Mega]

 

Primeiramente, eu gostaria de pedir desculpas (sinceras) ao Karl pelo que fiz no Facebook da Aliança. Ele só tentou apontar aspectos onde podemos melhorar e eu acabei perdendo a cabeça com isso. Após uma revisão, percebemos que, de fato, precisamos melhorar a nossa edição que está ultrapassada, muito porque acabamos nos focando mais na questão da tradução em si.

Segundamente, estávamos querendo dar um tapa no visual do portal. Existe algum webdesign bom aí que se disponha em fazer alguns banners e um fundo-padrão aqui para nós? Ficaríamos satisfeitos. Não temos dinheiro ou coisa parecida (ainda usamos o WordPress gratuito, inclusive). Seria uma ajuda voluntária e de fã mesmo. Só entrar em contato pelo Facebook.

Terceiramente, é aquela coisa de sempre. Viram erros de digitação/atenção? Comentem aqui que daremos um jeito.